IV. Fejezet
Új remények
Bëlt különös örömkiáltások
zavarták fel megszokott délutáni álmából.
Gyorsan felöltözött, és kirohant szobájából
a palota egyik erkélyére. Onnan figyelte a hatalmas tömeget,
ami lent gyülekezett, valami nagy, szürke dolog fölött.
El sem tudta képzelni, mi lehet az. Arra meg, hogy az erdő rettenetes
szörnye feküdne városukban, gondolni sem mert. Pedig az
volt. Lerohant, utat tört magának a tömegben, és
már ott is állt a szörny orra előtt, ami még mindig
eszméletlenül feküdt. Nem győzte figyelni. Nem csupán
a szörny véres látványától, hanem
magától a lététől undorodott. Ez volt az a dög,
aki megölte szeretett anyját. Úgy érezte, ezt valahogy
meg kell rajta bosszulnia. Slimok meg sem mozdult, Bël már-már
azt hitte, Qwâmbii végzett vele. Nem bírta tűrtőztetni
magát, belerúgott az állat fejébe. Erre Slimok
visszanyerte eszméletét és megrázkódott.
A tömeg hátraugrott. Egy tündét maga alá temetett
a hatalmas test, de hamar kiszabadították a többiek, így
komolyabb baja nem esett. Slimok még vergődött néhány
percig a kötelek szorításában.
Nem sokkal később megjelent Gelflódël
is. Odament Bël mellé, és ő is az állatot bámulta.
- Szép. - mondta.
- Az. - nyugtázta Bël.
Nem beszéltek többet, csak nézték
magát a veszedelmet. Mindkettőjükben különböző
érzelmek kavarogtak. Gëflódel úgy érezte,
hogy a tündék ideje hanyatlóban van, hiszen ők több,
mint egy évszázada üldözik Slimokot, és eddig
meg sem tudták sebesíteni, két jött-ment idegen
pedig élve elhozza a városba. Erről eszébe jutottak
az utazók.
- Hol vannak a legyőzőik? Hol vannak az emberek? - kérdezte
Bëltől.
- Nem tudom. - válaszolt.
Hirtelen neki is eszébe jutottak népe megmentői.
Nem tudta, hol vannak, élnek-e még egyáltalán.
Elindult hát, hogy megkeresse őket. Ekkor már javában
délután volt. Az az idő, amikor a legtöbb tünde kint
van az erdőben. Haladni alig lehetett közöttük.
- Hol vannak az emberek? Nem láttad őket? - kérdezte
Bël minden tündétől, aki az útjába került.
Mindenki nemmel felelt kérdésére.
Rohangált hát össze-vissza a városban.
Végül arra a tisztásra ért ki, ahol apja a tegnapihoz
hasonlóan a többi tünde úrral tárgyalt. Odarohant
az asztalhoz.
- Apám! Apám! - üvöltötte illetlenül
- Hol vannak az emberek?
- Elmentek Slimokra vadászni, vagy már eltűntek a városból.
- hangzott a felelet.
- Nem, nem! Slimok itt van! Ott fekszik a palota kapujánál.
De az embereknek nyoma veszett.
- Hogy? Idehozták azt a rohadt dögöt? Ilyen aljas
tettet. Gyorsan zavarjátok ki azt a szörnyet a városomból
- ordított a király és már intett is embereinek.
- De Apám! Nem te kérted őket, hogy hozzák elébed
Slimokot?
- Azt kértem, de holtan! Gyorsan őrök, íjászok!
- Slimok meg van kötözve. Mozdulni sem tud.
- Micsoda?
- Ahogy mondom. Az emberek elhozták nekünk azt az állatot
élve, és most nem tudom hol vannak, mi lett velük.
Gandorel szívéről láthatóan
hatalmas kő esett le.
- Fiam, legözelebb beszélj érthetően. Van nekem
így is elég bajom, nem kell külön bosszantani. -
mondta a király. Megengedett egy kis mosolyt is - Most menjünk,
nézzük meg.
Miközben a tündék Slimokot bámulták,
az egyik fán, egy házban a tündék orvosa Horiq
életéért küzdött. Elkeseredettebb harc volt
ez, mint a zombik elleni háború bármely eddigi csatája.
Az orvos, Onderil mindenféle gyógyfüvet kipróbált,
különböző varázsszavakat mormolt, de nem hatott semmi.
Horiq mozdulatlanul feküdt az ágyon. Még lélegzett,
de szíve egyre lassabban vert. Qwâmbii ott állt bent
a szobában és elkeseredetten, könnyezve nézte barátja
szenvedését. Ő már megtette, ami tőle tellett, most
az orvos kezében volt a sorsa. Onderil is elvesztette a reményt.
Nem tudott mit tenni, összekevert még két füvet,
kifeszítette a mágus száját, majd leöntötte
a torkán a szert. A mágus most is ugyanúgy reagált
erre, mint a többire. Az orvos most már nem tehetett semmit.
Hirtelen felindulásból felpofozta Horiqot, aki azon nyomban
felült az ágyában, elordította magát, majd
nyögdécselkve visszafeküdt.
- Horiq! - térdelt le mellé Qwâmbii - Mid fáj?
- Mindenem, mindenem. - nyögte a mágus - A kezem és
az oldalam.
- Rendben. Mostmár meggyógyult. Hiába az összes
orvosság. Az ősi jól bevált módszert kell alkalmazni.
- mosolygott az orvos.
A fiú ezt nem találta mulatságosnak,
ő aggódott barátja egészségéért.
- Meg fog gyógyulni. - biztatta Onderil - Most már elmehetsz.
Qwâmbii megfogadta a tanácsát. Magára
hagyta Horiqot az orvossal. Érezte, hogy barátja él.
Teljes erejével rá koncentrált, ugyanúgy, mint
gyerekkorában tette érezte barátja minden mozdulatát.
Lassan lépkedett lefele az orvos házához
felvezető lépcsőn. Ha akart volna sem tudott volna gyorsabban menni,
mert sérülései - még ha nem is voltak olyan
komolyak, mint amelyek Horiq sebei - fájtak. Több helyen be volt
kötözve. Saját magát látta el, nem kívánta,
hogy Onderil akár csak egy pillanatra is levegye a szemét barátjáról.
Félúton újra rákoncentrált
Horiqra. Érezte, hogy a mágus légzése újra
a régi. Az orvos éppen akkor rögzítette karját
egy tartósínnel. Megynyugodott hát, és lassan
bandukolt lefelé.
Még le sem ért a lépcsőn, máris
hatalmas üdvrivalgás köszöntötte. Az összesereglett
nép a nevüket kiabálta. A lépcső alján már
várta Gandorel, mellette Bël állt. Mögöttük
ugyanaz a két tünde, akik elkísérték a királyt
a fákhoz, ahol ki voltak kötözve.
- Fényeskedjék nevetek az idők végezetéig
nemes emberek! - kezdte Gandorel - Ti, kik megszabadítottatok minket
a Gonosztól, attól aki rettegésben tartotta népünket.
Dicsőség ölelje körül lényetek!
- Köszönöm. - mondta Qwâmbii, több nem jött
ki a torkán.
A fiú nem állt meg a lépcső alján. Haladt tovább.
Az előkelő tünde urak utat engedtek neki. Qwâmbii egészen
Slimokig ment, a nép követte. Az állat teste előtt megállt,
majd kihúzta kardját a hüvelyből. Ekkor vette csak észre,
hogy éle mennyire kicsorbult, és teljesen meghajlott az acél.
Ettől függetlenűl büszkén tartotta kardját a magasba.
Aztán a pengét belefektette bal kezébe, majd átnyújtotta
a kardot Gandorelnek.
- Uram, itt a kardom, mellyel vívtam a szörny ellen. -
kezdte élete első szónoklatát Qwâmbii - Úgy
érzem, a rajtad esett sérelmek bosszút kívánnak.
Végezd hát ki ezt a gyilkos teremtményt te saját
kézzel, ha így tartod jónak.
A tündék királya teljesen meghatódott.
Szemében könycsepp gyűlt össze. Amint összeszedte erejét,
szóra nyitotta száját.
- Köszönöm, ifjú, megteszem! Holnap mindenki
legyen a tisztáson, amikor a nap felkel. Addig vigyétek Ergonilra!
Miután ezt elmondta, átvette Qwâmbiitól
a kardot. Egy tucatnyi tünde megfogta Slimokot és húzni
kezdte a tisztás irányába. Hamar eltűntek a rengetegben.
A többiek is elment lassan a palota elől. A fiú
egyedül maradt. Ment volna valahova, de nem tudta hova. Ebben az állapotban
amúgy sem juthatna messze, meg Horiqot is meg kell várnia.
Ekkor még egyszer erősen gondolt Horiqra, s lelki szemeivel látta,
hogy a mágus az ágyban fekszik, keze merevítve, sebei
be voltak kötözve. Ez megnyugtatta. Már nem kellett tartania
semmitől. Ha a zombik nem törnek át a határon, és
be nem nyomulnak idáig, akkor biztonságban van.
- Qwâmbii! - szólt a háta mögül egy hang
- Gyere fel, pihenned kell!
A fiú megfordult. Endariël volt az. Fáradt volt, így
engedett. Elindult fel, a palotába vezető lépcsőn. Mikor felért
az üres szobába, már nem is gondolt arra, hogy mi van
a mágussal, szinte ájultan nyúlt el az ágyban.
Nyomban elaludt, pedig még csak kora délután volt. Fel
sem ébredt másnap reggelig.
Az első napsugarak már átszűrődtek azokon a kis réseken,
ahol nem takarta lomb az eget. Ennyi fény is elég volt, hogy
a tündék éles szemükkel lássanak erdejükben.
Korán megkezdték a készülődést a szertartásra.
Az egyik ilyen fénysugár pont Qwâmbii arcát világította
meg. Nyomban fölkelt, és habár álmosan törölgette
szemét, tökéletesen kipihente magát. Sebein nem
érezte a fájdalmat, de jobbnak látta rajtuk hagyni a
kötéseket. Sok sebét ellátta már a seregben,
tudta, hogy a kötés nem árthat.
Amint kitette lábát a szobából Endariëlbe
botlott. A hercegnő hozzá sietett, hogy felébressze.
- Gyorsan, gyere a tisztásra, megkezdődött a szertartás.
- mondta.
Qwâmbii nem emlékezett semmilyen szertartásra.
Amikor Gandorel mondta neki, akkor már félálomban volt,
meg sem hallotta. Ettől függetlenül követte Endariëlt.
A lelke mélyén remélte, hogy köze lesz Vrégohoz,
így többet megtudhatna arról az istenről, akinek egyik
darabja a nyakában van.
Kirohantak hát a tisztásra. A város
összes tündéje ott volt már. Qwâmbii nem értette,
miért is kellett kijönni ide. Nem látott semmit, hiába
meresztette a szemét. Endariël ezt hamar észrevette.
- Az Ergonil tetejét nézd! - mondta.
- Mi az az Ergonil? - kérdezte a fiú.
- A Nagy Fa. Az a legnagyobb és legöregebb az erdőben.
Qwâmbii felnézett a fa tetejére.
Messze volt nagyon, de látta, hogy mi feküdt ott. Slimok volt!
Nem akarta elhinni. Hogy cipelték fel oda azt a hatalmas testet? Nem
igazán foglalkoztathatta sokáig a kérdés, mert
elkezdődött a szertartás.
A fa tetején megjelent Gandorel, kezében
Qwâmbii kardjával. Nem látta tökéletesen,
de olyan mozdulatokat tett, mint egy diadalmas hadvezér. Közben
beszélt, de tündéül, úgyhogy a fiú
most sem érthetett semmit. A király szónoklata sokáig
tartott. Ezután a fa ágain ülő íjászok dobot
vettek a kezükbe és elkezdték verni őket ütemesen.
A nép először halk, később egyre erősödő éneklésbe
kezdett.
Inguntenol amon openel ëlmon,
Sënden gormen donendol amon,
Bortël e gomgertil Qwâmbii,
Bortël e gomgertil Horiq.
Qwâmbii nem értette, de a nevekből tudta,
hogy róluk szól a dal. Hamar megtanulta a szöveget, de
énekelni nem akarta, nehogy nagyképűnek tűnjön.
Lassan - a huszadik ismétlésre - abbahagyták
az éneklést. A király magasba emelte a kardot és
készült volna lecsapni.
A tündék királya alig várta,
hogy elcsendesedjen az ének, hogy bosszúját kitöltse
ezen az utálatos dögön. Amint a dal sokadjára is
véget ért, és elhalgatott a nép, kiállt
az ősi oltárra és emelte a kardot, hogy megadja a kegyelemdöfést.
Ekkor olyan dolog történt amire kevesen számítottak.
A lény halkan elkezdett valamit nyöszörögni.
Semmi érthető szöveg nem hagyta el a száját, de
dünnyögésének valami ismerős dallama volt. Hirtelen
senkinek se jutott eszébe, mi volt. Pedig nemrég hangzott el.
Ugyanaz a dal volt, amit a többszázezer fős tünde nép
énekelt fél perccel ezelőtt.
A király, amint beazonosította a hallottakat,
leengedte kardját. Nagyon csodálkozott, hogy egy ilyen teremtmény,
mint Slimok képes lenne ilyesmire. Nem várhatott. Úgy
érezte, hogy, ha ez egy értelmes állat, akkor szándékosan
cselekszik, és még veszélyesebb. Hirtelen újra
felemelte kardját. Lecsapni készült, amikor Slimok újra
hangot adott ki. De most egészen különbözőt. Most inkább
morgásra hasonlított. Gandorel nem akart tovább várni.
Még egyszer felemelte a kezét, amiben a kardot tartotta.
- Állj! - kiálltotta az egyik tünde úr a
király háta mögül. Az egyik legősibb tünde volt
a Fehér Erdőben. Tiflóëlnek hívták.
- Mi van már megint? - kérdezte ingerülten a király.
- Nem ölheted meg ezt a lényt! Uram, gondolkodj mielőtt
cselekszel!
- Ugyan miért nem? - kérdezte flegmán Gandorel.
- Nem ártott neked!
- Micsoda? Neked elment az eszed Tiflódël? Megölte
úrnődet ez a dög, és most azt kéred, hogy kegyelmezzek
meg neki?
- Igen, azt. Ő nem tehet semmiről. Ő csak éhes volt. A gaminok
sem ölik meg azt az embert, aki evett valaha belőlük.
- A gaminok ostoba madarak!
- Igen, te pedig ostoba tünde leszel, ha ezt megölöd.
- Ne beszélj így velem!
- Gandorel Ioreth, királyom - ordította Tiflódël
- Úrnőnk halála régen volt. A bosszú nem hozza
őt vissza. Ő meghalt, Gandorel, meghalt! Ez a lény nem tudhatta, hogy
áldozata a mi úrnőnk, ezért nem lehet megbüntetni!
- Azt akarod, hogy engedjem el, és ugyanúgy garázdálkodjon
szabadon, mint eddig? Hogy rettegésben tartsa népem! Ezt akarod?
- Nem. El kell őt vinni a határra, hogy védje országunkat
az ellenségtől.
- Mit érdekel engem az ellenség? Én biztonságban
vagyok itt, erdőmben.
Újra emelte volna a kezét a végső
csapásra, de ekkor megérkezett Endariël és Qwâmbii.
Nagy zajt csaptak, a király is felfigyelt rá. Megfordult, és
amint meglátta Qwâmbiit, bevillant neki, amit a fiú mondott
két nappal azelőtt: „Nekem nem sokkal ez előtt egy barátom
a következőt mondta; „Senkit nem érdekel, hogy mással
mi történik, amíg ő kényelmesen éli az életét.
Ez a baja az embereknek.” De én úgy látom, hogy nektek,
nemes tündéknek is hibátok ez. Különbözzetek
hát másban is tőlünk egyszerű emberektől, ebben is! Ne
csak hosszú életetekben!” Letette a fegyvert. Szomorúan
átnyújtotta a harcosnak.
- Köszönöm, de nem volt rá szükségem.
- mondta.
A tündék halhatatlan és dicsőséges
királya ebben a pillanatban egy megtört öregemberre hasonlított
jobban, mintsem hatalmas királyra. Először fordult az elő Tirunenen,
hogy egy uralkodó engedett a nép akaratának. És
ezt a valaha élt leghatalmasabb és legtiszteletreméltóbb
uralkodó tette.
Gandorel odahajolt az eddig annyira utált bestiához. Lassú
mozdulatokkal kioldozta Slimok száját. Az állat meg
se próbált harapni, nyugodtan feküdt az oltáron,
és hosszan, nagyon hosszan mormolt valamit.
- Azt mondja, hogy köszöni neked, tündék
legnagyobb ura. - fordított Tiflódël - Soha többet
nem fog ártani jó embernek. Neked köszönheti életét,
rendelkezz hát vele.
Gandorel bólintott, majd megfordult.
- Köszönöm kedves barátom! - mondta Tiflódëlnek
- Ne haragudj rám, amiért olyan csúnyán beszéltem
veled.
- Nem haragszom. Tudom, hogy mekkora fájdalom neked elveszteni
úrnődet. Nekünk is az, de ezzel nem változtathattad volna
meg a múltat. Így legalább Handorio megtalálta
eddigi legfélelmetesebb harcosát.
Slimok megint mordult egyet
- Mit mondott? - kérdezte Gandorel Tiflódëltől.
- Azt, hogy a legfélelmetesebb harcos az Qwâmbii.
Qwâmbii teljesen elvörösödött,
amikor e szavakra az összes tünde tekintete rá szegeződött.
Tudta, hogy nem rossz katona, de azt soha nem hitte volna, hogy egyszer egy
tizenöt kom hosszúságú szörny fogja ezt róla
elmondani.
A király megfordult, közelhajolt Slimkohoz,
aki most sem mutatott semmilyen támadásra utaló jelet.
- Beleegyezel hát, abba, hogy elmész a határra
védeni az országot a zombiktól?
Újabb morgás volt a felelet.
- Azt mondta, hogy igen. - fordított a tolmács tünde.
- Köszönöm barátom! - mondta A király
Tiflódëlnek - De egy kérdés nem hagy nyugodni.
- Ki vele királyom! - biztatta a tolmács.
- Hogy tudsz te Slimok nyelvén?
- Egyszerű. Régóta járom már erdeidet,
uram. S nem csak a fák leveleinek zörgése, a füvek
susogása, de az apró madarak csiripelése, és
az eféle teremtmények hangja is érdekes, és tanulható.
A király bólintott, majd újra az
állathoz fordult. Keze a kötelek felé nyúlt. Egy
gyors hirtelen mozdulattal kioldozta az amúgyis könnyen kötözhető
mithrillszálas kötelet. Slimok egy pillanat alatt megfordult
és hatalmasra tátott szájával akkorát
üvöltött, hogy beleremegett a Fehér Erdő. Mindenki
megijedt, azt hitték, hogy a lény nem tartja be igéretét,
és mégi rátámad a védtelen tündékre.
Qwâmbii kardot rántott. A tisztáson egybegyűlt nép
gyorsan szétoszlott. Ők nem hallották a fenn történteket,
ezért nyugodtan hihették, hogy Slimok elszabadult.
De a lénynek eszébe sem jutott, hogy támadjon.
Lábai között hirtelen kifeszített egy hártyát,
majd ugrani készült. El is rugaszkodott. A
hatalmas test pihekönnyű tollként siklott lefelé a tisztásig,
ami akorra már teljesen elhagyatottá vált. Amikor leért
elrejtette repülőhártyáját, és egy pirosas
színű taréj nőtt ki a hátából. Hatalamasat
ordított.
Az a kevés néző, aki még mindig az
eseményeket szemlélte megborzongott. Egy fenevad volt városuk
főterén. Tiflódël csak nevetett a többieken.
- Semmi gond! - mondta - Slimok nem fog bántani senkit. Most
örül a szabadságnak.
A fent tartózkodó tündék láthatóan
megnyugodtak.
A tisztás egyik nyílásából
kirohant egy kis tünde gyerek. Egyenesen Slimok felé futott.
Tiflódël nyugtatásának ellenére, mindenkiben
megállt az ütő. Újra úgy tűnt, hogy az állat
hamarosan megvacsorázik. De nem! Slimok békésen tűrte,
amint a gyermek megsimogatja. Ettől kezdve fel sem merült egyikükben
sem, hogy Slimok gonosz teremtmény. Ezen a napon ez az amúgy
is bölcs nép új dolgot tanult; jobb kivárni mindennek
a végét, hiszen az előítéletek bizalmatlanná
teszik az embert, vagy tündét.
Lassan elindult mindenki lefelé az Ergonilról.
Qwâmbii és Bël utoljára maradtak. Az ifjú
tünde csöndes szemlélője volt a történteknek,
inkább nem avatkozott a bölcsebbek dolgába. Qwâmbii
lefele menet vette csak észre, hogy mennyit is mentek ők felfelé
a fára. Az Ergonil belsejébe csigalépcsőt vájtak,
amelynek a falát gazdagon díszítették külömböző
motívumokkal. Mint később az utazók megtudták,
azért volt akkora jelentősége a fának, mert annak a
tetején, az oltár alatt van elhelyezve Derendioël úrnő
sírja.
Lefelé Qwâmbii itt is megszámolta a lépcsőket.
Negyvenháromezer-négyszázhuszonhat lépcsőfok
volt a fában. Ez egy kicsit többnek bizonyult, mint a qryxi őrtorony.
Mire leért, megérezte a felfele való lépcsőzés
fáradságát. Így már arra se maradt ereje
figyelni, hogy Slimok újra elüvöltötte magát.
De ekkor már az összes tünde körülötte ácsorgott.
Qwâmbii amint lehett, rohant Horiqhoz. A mágus ekkorra már
visszanyerte az erejét, de Onderil nem hagyta felkelni az ágyából.
Valamivel le kellett kötni, így az orvos bemutatta összes
gyógyfüvét, megtanította az összes varázsszót.
Horiq nagy érdeklődéssel figyelte. Kis időn belül szinte
orvossá lehetett volna avatni, a szakértelme meg volt hozzá.
Mire Horiq elhagyhatta Onderil házát, két hónap
eltelt. Qwâmbii is teljesen megszokta a Fehér Erdőt. Úgy
mozgott, mint egy helyi tünde. Néhány fának már
a nevét is megtanulta. Alkalmazkodott a tündék szokásaihoz,
ugyanúgy járt és öltözködött. Lassan
megtanulta a nyelvet is. Már makogott valamit, amikor a király
újabb, rendkívüli közgyűlést rendelt el a
tisztáson.
Az egész nép kint volt már téren, amikor Bël,
Geflódël, Horiq és Qwâmbii kiértek. A mágus
még bicegett, de boldog volt, hogy újra emberek, azaz tündék
között lehetett. A két ember, nagyon hamar összebarátkozott
a két tündével, szinte mindig együtt voltak. Erre
a napra már teljesen megismerték egymás kultúráját,
szokásait.
A szónoklatra most nem lépcsőztek fel az Ergonil tetejére,
csak a legalsó ágig, ami így is száz kom magasságban
volt. Most csak Gandorel állt fenn. Várta, hogy a tömeg
elcsendesedjen s megkezdhesse a beszédét. Hirtelen, hátulról
nagy bömbölés közepette Slimok ugrott elő a bozótból.
A tündék bár lehúzták a fejüket, de
már egyikük se félt tőle.
Az állat is békésen élt a nép közt.
Miután a király megbékélt vele, megfürdették
és neki is meggyógyították a sebeit. Azóta
senki sem tekintett rá undorodva. Etették, és Slimok
nem bosszankodott, hogy tünde ételt kapott. Új nevet adtak
neki. A Slimok jelentése pusztító, helyette a Mardendor
lett, ami handorioi nyelven megtértet jelentett.
Hatalmas ugrásával nyomban az Ergonil törzsén termett.
Ez jelként szolgált a királynak, aki nyomban elkezdte
beszédét.
- Népem! - kezdte. Qwâmbii örült, mert a király
első szavát megértette. - Azért hivattalak ide titeket,
hogy bejelentsem, Mardendor elhagyja az erdőt. Egy íjászcsapat
elkíséri a határvidékre, ahol ezentúl
segíteni fog a handorioi hadseregnek. Erdőnkben tovább nem
maradhat. Bár megbékéltem vele, de úrnőm halála
mindig eszembe fog jutni róla. És jobb felejteni.
Egy rövid időre elhallgatott. Mardendor hatalmasat üvöltött.
- A kísérő csoport három fős lesz. - folytatta
- Geflódël fogja vezetni. Semmi dolgotok nem lesz, csak elkíséritek
őket a Peendrel-erődig. Arra az időre megkapjátok az engedélyt,
hogy elhagyjátok az erdőt.
- Engedély kell, hogy kimenjetek az erdőből? - méltatlankodott
Qwâmbii.
- Igen, egy tünde nem mutatkozhat csak úgy bárhol.
- válaszolt Bël - Én még soha nem mentem ki fáink
alól. Látom már érted a nyelvünket.
- Elboldogulok. Fura törvényeitek vannak.
Miközben lent beszélgettek, a király folytatta beszédét
a hatalmas fán.
- Ott nincs más dolgotok, mint, hogy átadjátok
Mardendort a handorioi határőrség parancsnokának. Aztán
siessetek vissza. Most menjetek!
Mire ezt kimondta már nem is volt fenn a fán. Gyorsan leért,
hogy elbúcsúzhasson személyesen is a kísérőktől.
Geflódël és a másik két tünde - akiket
Herdioelnek és Dintoinelnek hívtak - már készen
álltak az útra. Batyujuk könnyen megpakolva, íjuk
készenlétben, tegezük telerakva feküdt mellettük
a földön. A többi tündétől búcsúztak.
Mindenki sok szerencsét kívánt nekik. Horiq és
Qwâmbii nem értették, hogy miért kell ennek ekkora
feneket keríteni, hiszen ők is onnan jöttek, és semmi
bajuk nem esett. Az útonállók - ha van egy kis eszük
- nem térnek vissza oda, ahol nem is olyan régen társaik
tucatszámra hullottak el. Tündéket amúgy se mernének
megtámadni, ahhoz túl gyávák. Vagy talán
még mindig tartanak Mardendortól? Nem lehetett tudni.
Azért ők is elköszöntek a csapattól, és bár
a másik két tündét nem ismerték, Geflódël
a barátjuk volt. Adtak neki néhány tanácsot,
elmondták, merre kell haladniuk, ha feltünés nélkül
el akarnak jutni az erődig. Ezen kívül beszéltek Gudiékról.
A csapat megígérte, hogy betérnek a kis fogadóba.
Az emberek után más már nem beszélt velük.
Elindultak. Elől Geflódël, mögötte Mardendor, leghátul,
egymás mellett Herdioel és Dintoinel. A tömeg az erdő
széléig követte a csapatot. Ott az állat elüvöltötte
magát, ezzel is elköszönve a népétől. A kisérő
tündék felültek Mardendor hátára, hogy gyorsabban
haladjanak. Az állat hátán bőven lett volna hely még
másik tíznek. A nép sokáig integetett, még
akkor is, amikor már nem láttak semmit. Lassan oszladozni kezdett
a tömeg, a tündék visszatértek városukba.
Ezentúl az emberek élete ugyanúgy zajlott, mint a tündéké.
Horiq nagy érdeklődéssel tanulmányozta az erdőlakók
kultúráját. Kis idő elteltével tudta a történelmük
minden fontos eseményét. Horiq hamar elsajátította
a tündemágia legalapvetőbb elemeit. Már akkor sokkal erősebbnek
érezte magát, amikor először összefutottak Bëllel,
de most már tényleg teljesen átjárta valami ősi
erő, mely kitölti testét. Soha életében nem volt
ilyen hatalmas mágus. Jól érezte magát, de mikor
teljesen felépült, haladni akart tovább. Igazából
csak ő tudta az Örökösök közül, hogy mennyire
sürgeti az idő.
Qwâmbii mindeközben íjászni tanult. Bël megmutatta
ennek minden fortélyát. Órákat, napokat gyakoroltak,
mire a fiú egyáltalán el tudta találni a célpontot,
ami egy kis nádból készült figura volt. Amikor
már úgy érezte, hogy haladt valamit, kihívta
Bëlt versenyre. Persze sorra elveszítette mindet. Néha
eltalálta a célpontot. A húsz lövésből -
ennyit kellett lőni a szabályok szerint egy versenyben - kétszer
általában eltalálta a közepét. Ilyenkor
nagyon örült, de ekkor következett Bël, aki, ha egyszer
elhibázta a cél legközepét, már mindenféle
szerencsétlennek titulálta magát.
Egy ilyen napon, amikor gyakoroltak, a tünde beszélt Qwâmbiinak
a mesteríjászok beavatási próbájáról.
A fiú nyomban megkérte, hogy mutassa neki meg, hogy mit kell
csinálni a vizsgán. Hosszas kérlelés után
inkább megmutatta, csak, hogy Qwâmbii békén hagyja.
Bël kivitt a tisztásra egy nádvesszőt. Leszúrta
a földre és a végére egy borsószemet rakott.
Utána átkisérte Qwâmbiit az Ergonil alá,
az asztal végéhez. Innen Qwâmbii már nem is látott
semmit. A nádszál is csak egy vonalnak tűnt számára.
Bël feltett egy vesszőt a húrra, megfeszítette.
- Úgy kell eltalálni a borsót, hogy a nyíl
hegye két darabra szelje azt. - magyarázta Bël.
Qwâmbii nem győzött ámulni ennek hallatán. Még
azt csak-csak el tudta képzelni, hogy a tünde lelövi a borsót,
de, hogy úgy, hogy pontosan kettészakadjon, képtelenség.
Mire felocsúdott, a vessző kirepült. A nádszál
nem mozdult, a nyíl belefúródott a szemközti fába.
Odamentek a fához, és Bël felvette a földről a borsó
két felét. A fiú mostmár belátta, hogy
a tündék a legjobb íjászok, és nem is hívta
ki többé Bëlt. Azért folyamatosan gyakorolt, hogy
az emberek között ne találja senki se párját
a világban.
Sokszor Horiq is figyelte barátja fejlődését.
Örült, hogy Qwâmbii ilyen könnyen beilleszkedett a tündék
közé. Néha ő is próbálkozott lövésekkel.
Valamivel jobban ment neki, mint a fiúnak. Megkérte ő is Bëlt,
hogy hagy próbálja meg ő is ellőni a borsót. A tünde
hosszú vonakodás után megengedte.
Horiq láthatóan nagyon felkészült a lövésre.
Hosszan célzott, majd elengedte a vesszőt. A nyíl ugyanúgy
fúródott a fába, mint azelőtt a Bëlé.
- Horiq, te csaltál! - mosolygott a tünde.
- Én? Ugyan már! - mondta komoly arccal a mágus.
- De igen, láttam. A borsó egy pillanattal hamarabb leesett
a nádszál végéről, mint ahogy a vessző odaért,
ráadásul messze elkerülte a célt. Az én
szememet nem lehet becsapni. Mágiát használtál!
- Najó, igazad van. - mondta Horiq, aztán elnevette magát
- Egy tündét tényleg nem lehet átverni.
- Jó kis csapat leszünk mi! - szólt a fiú.
- Igen. - mondta Bël - Qwâmbii, gyere most velem, adok neked
valamit.
Az ifjú harcos követte a tündét,
aki a palotai szobájába vezette. A fiú nem járt
még soha itt. A palotán belül csak a saját szobájában
tartózkodott, de ott is csak akkor, amikor aludni ment.
A fiatal tünde hatalmas terembe nyitott be, melynek tere szinte kihasználatlanul,
de gyönyörűen volt berendezve. A helység közepén
a mennyezetről lelógó aranyozott rudakra akasztott ágyon
kívül még egy íróasztal és egy polc
volt elhelyezve, tele tekercsekkel és könyvekkel. Az ágy
baloldalán egy hatalmas tükör lógott a falon. Gyönyörű
keretébe tünde betűkkel Endariël nevét faragták
bele. Bël szobájának falai hasonló mintákkal
voltak díszítve, mint amilyenekkel az Ergonil belsejében
találkozott. A motívumok tünde íjászokat
ábrázoltak a fák alatt. A tünde odalépett
az íróasztalhoz, kihúzta az egyik fiókot. Onnan
kivett egy kis henger alakú tárgyat. Átnyújtotta
Qwâmbiinak. A fiú, a tenyerébe tartotta azt a valamit.
Soha nem látott ilyen tárgyat, de azért dícsétre,
hogy milyen szép. Úgy látta, hogy ezüstből készüt,
de lehetett bármilyen számára még ismeretlen
anyagból. Az oldalára levélminták voltak vésve.
A levelek színe eltért a tárgy színétől.
Ezek zöldes árnyalatúak voltak. Qwâmbii tapogatta,
forgatta. Észrevette, hogy a két végén egy-egy
fekete lyuk. Hiába nézte körbe megannyiszor, nem sikerült
megállapítania, mi lehet ez a különleges tárgy.
A tünde szája nem mozdult, hogy kisegítse a fiút.
Így hát egyedül kellett rémülten tapogattamég
egy kicsit. Egy idő után úját beledugta a fekete lyukba.
Jóleső bizseggést érzett, és körme kibújt
a tárgy másik oldalán lévő lyukon. Mikor észrevette,
hogy úja tenyérnyit nőtt,, kiejtette kezéből a henygert.
- Mi ez? - kérdezte.
- Ez egy ősrégi tünde íj. - magyarázta Bël,
miközben visszaadta a fegyvert Qwâmbiinak - A nők használták
valamikor. Ők soha nem voltak olyan jó íjászok, ezért
Tiflódël feltalálta ezt a fegyvert. Mára már
nem használják őket. Az erdő védelme a mi feladatunkká
vált. Ez megmaradt nekem, most neked adom. Valamikor Endariëlé
volt. Tudom, hogy tetszett neked első pillantásra, ezért is
kapod meg
- Tudod?
- Igen, tudom.
- És nem haragszol?
- Nem, miért haragudnék?
- Hát, mert hogy tetszett a kedvesed.
- Az nem baj. Endariël egy féltünde nő, ezért
tetszik mind az embereknek, mind a tündéknek annyira.
- Féltünde?
- Az. Apja tünde volt, anyja pedig ember. A féltünde
nők a legszebbek a világon.
- Azt én is észrevettem.
Qwâmbii rápillantott még egyszer az új fegyverére.
Azt már hallotta, mi az, de használni még nem tudta.
- Hogy működik?
- Fogd a markodba.
Qwâmbii rászorított a hengerre, aminek
a két végéből zöldes fény áradt,
majd halk susogás közepette kinőtt belőle, maga az íj.
- Ez csodálatos!
- Azért mondod, mert még nem láttál ilyet.
Most feszítsd ki.
A fiú követte a tünde utasítását,
meghúzta a húrt. Könnyű volt, mintha a egy levegőben lógó
madzagot feszgetne. Egy bizonyos pontnál nem ment tovább. Qwâmbii
nem is rángatta. A zsinór izzani kezdett, majd hirtelen egy
tűzgolyó húzódott végig a különös
íjon.
- Kicsit lassan izzott, régen volt használva. Most engedd
vissza, nehogy kilődd!
Qwâmbii most is azt csinálta, amit Bël
mondott neki. Rövid időn belül ugyanaz a kis henger feküdt
a tenyerében.
- Tedd el!
Qwâmbii boldogan akasztotta övére új, mágikus
fegyverét.
A mágus szeme szinte úszott a könnycseppekben..
Annyira meg volt hatódva, hogy hirtelenjében nem talált
szavakat.
- Gyönyörű! - ennyi jött ki mindössze a száján.
Bël mosolygott, és ezekkel a szavakkal nyomta
Horiq kezébe a tökéletes alakúra faragott, tünde
mintákkal díszített ébenfa varázsbotot:
- Mikor jöttél, tönkretettem nyilammal a botod. Most
ezzel szeretnélek kárpótolni. Mi tündék
nem vagyunk oly nagy varázslók, mint te, de reméljük,
hogy az erő, ami ebben a botban lakozik, és amit még az őseink
által tanult mágiával gyűjtöttünk össze,
és tettünk bele, mindenképpen nagy hasznodra lesz.
Horiq csak állt és nézett. Szívében
megindult valami, valami mély és tiszta, és amit hagyott
hömpölyögni lelkében, amint új varázsbotját
szorongatta.
Mindenre fel volt készülve, csak erre nem. Amikor Bël belépett
szobája ajtaján gyanús mosollyal az arcán, rögtön
valami cselre gondolt, és nem számított arra, hogy ekkora
ajándékkal lepik meg. Nézte a botot, és merengett,
visszagondolt mágusévei legboldogabb időszakára, amikor
még vidáman járta a világot, és a gonosznak
nyoma sem volt. Bár nem volt öreg, mégis újra fiatalnak
és boldognak érezte magát. Észre sem vette, hogy
sír. Mint ahogy azt sem, hogy a tünde halkan megfordul, és
elindul kifelé az ajtón. Álmodozásából
egy halk nyikorgás zökkentette ki, amit ajándékozója
a csizmájával egy öregebb deszkára lépve
okozott, miközben elhagyni készült a mágus ideiglenes
lakhelyét.
- Hálásan köszönöm! - kiáltotta
még utána Horiq, remélve, hogy Bël még meghallotta.
Ki akart menni és rendesen megköszönni, de amint a varázstárgyra
pillantott, nem bírt megmozdulni. Csak állt, és gyönyörködött
benne, mint egy kisgyerek, aki megkapja élete első ajándékát.
Nem tudott betelni vele, és ebben a pillanatban érezte, hogy
a tünde örökre belopta magát a szívébe.
A csendes idillt az ajtón berobogó Qwâmbii törte
meg, ahogy lelkesen mutatta az íját a mágusnak:
- Nézd, Horiq, mit kaptam! Ilyet még sosem láttam!
Egy varázsíj! Most kaptam Bëltől... - hadarta, és
a zavartan felpillantó barátja orra alá nyomta a fegyvert.
- Úgy látszik, ma ajándékosztó kedvében
lehetett a barátunk. - jegyezte meg hatalmas mosollyal az arcán,
miközben ő meg Qwâmbii elé tartotta frissen szerzett botját.
- Most kaptad a régi helyett? Szép! - dicsérte
a harcos a szemrevaló eszközt.
Miután kölcsönösen kigyönyörködték
magukat a tárgyakban, elindultak ebédelni mert a nap már
jócskán túlhaladt a délen, és a hasuk
korgása kegyetlen pontossággal jelezte is ezt. Maga az ebéd
fenséges volt, és a két utazó már-már
úgy érezte, hogy ez életük eddigi legtökéletesebb
napja. Ahogy kényelmesen elnyújtóztak az asztal körüli
faragott székeken, különös mozgolódásra
lettek figyelmesek a mező szélén magasodó fák
alatt.
- Arrafelé az orvos háza van! - jutott eszébe
a mágusnak, és amint ezt kimondta, már ugrott is fel
a székéből, és sietős léptekkel megindult a fák
felé. Qwâmbii szintén feltápászkodott,
és futott társa után.
- Valami baj lehet. - vélte, mikor már mindketten a gyógyító
lakhelye alatt csoportosuló tömegen próbálták
átverekedni magukat. Gyanúja beigazolódott, a fa tövében
két véres, szakadt ruhájú tünde magyarázott
valamit a többieknek.
Amint odaértek melléjük, megdöbbenve
tapasztalták, hogy a Mardendor elkísérésére
elküldöttek voltak azok, Herdioel és Dintoinel. Ám
Geflódëlt nem látták sehol.
- Mi történt veletek? És hol van Geflódël?
- kérdezte Qwâmbii ügyet sem vetve a többi tündére,
akikkel addig beszélgetett a két sebesült.
- Megtámadtak minket. - mondta Herdioel.
- Mardendor?
A tündék elszörnyedve hallgattak. Most,
hogy Qwâmbii rákérdezett, mindenkinek eszébe jutott
a szörny. Igen, ő lehetett, hangzott mindenfelől. A zúgásben
nem hagyták Herdioelt szóhoz jutni. Amikor a tömeg elhallgatott
a tünde válaszolt.
- Nem, ő állta a szavát. Már a Határvidéken
van és ott küzd a zombik ellen.
- Akkor ki volt?
- Élőhalottak közé keveredtünk, amint éppen
hazafelé tartottunk az Erdőbe.
- Zombik itt? Hogyan jutottak át?
A nép még nagyobb zúgásba kezdett. Sokan sikoltoztak,
elkeseredetten hirdették a véget, ügyet sem vetve a beszámolóra.
Herdioelnek is el kellett halgatnia, senki nem figyelt rá.
- Szerintem elkerülték a handorioi őrsereg figyelmét.
- Az lehetetlen, olyan még nem volt, hogy észrevétlenül
átjöjjenek, csak olyan, hogy áttörték a védelmet.
A Határvidék gondosan ki van építve, senki nem
léphet át az Élő Fölre észrevétlenül.
- Az is lehet, hogy áthajóztak. A parti őrség
nem vette őket észre. Hiába, ezek az emberek nem látnak
jól. - tette hozzá még mosolyogva, bár az arcán
éktelenkedő vágásnyom miatt ezt szinte észrevehetetlenné
tette.
- Az igaz, a partokat nem figyelik annyira, - gondolkodott Qwâmbii
- de ahhoz, hogy egy seregnyi zombi átjuthasson vizen valami
értelmes lénynek kell őket vezetni. Ezek a nyomorult dögök
egy ostromot se tudnak levezetni egyedül. Csak folyamatosan támadják
a határt kisebb csapatokban. Valaki van velük! Geflódël
hol van?
- Közülünk talán ő járt a legrosszabbul,
mert ő fedezett minket, amikor menekülni kezdtünk. Mikor a kiáltásait
hallottuk, megfordultunk, és még éppen ki tudtuk szabadítani
a zombik gyűrűjéből. Viszont így is súlyosan meg van
sebesülve. Onderil gondjaira bíztuk, éppen most jöttünk
le a fáról.
- Néhány zombi kifogott rajtatok? - mérgelődött
Horiq.
- Nem néhányan voltak, hanem több százan.
Bár vagy húszat sikerült leszednünk, gyanítjuk,
hogy ezzel nem sok kárt tettünk a seregükben. Ráadásul
úgy tűnik, hogy az Erdő felé tartanak.
- Okvetlenül értesíteni kellene az uralkodót!
- utasított a mágus.
- Épp oda indultunk, csak ez a tömeg feltartóztatott
minket.
Szerencsére nem kellett elindulniuk sehova, mert
Gandorel már meg is érkezett. „Nem csak nekünk szúrt
szemet a csoportosulás” - gondolta Qwâmbii, miközben a
többi tündéhez hasonlóan ő is utat nyitott a királynak.
Mardendor kísérői beszámoltak az útjukról.
A harcos nem értett minden egyes szót - lévén
a tünde nyelvet még nem beszélte tökéletesen
- de úgy érezte, hogy körülbelül ugyanazt mondják
el neki, mint amit ők is hallottak.
Gandorel éktelen haragra gerjedt.
- Senki - mondta -, senki sem merte megtámadni még az
Erdőmet, nem hogy a harcosaimat! Qwâmbii! - és ezzel az ifjúhoz
fordult - Mikor megérkeztetek, még nem tartottam túlságosan
fontosnak a küldetéseteket. Igazad volt abban, hogy mindenki
csak a maga érdekeit nézi. Úgy tűnik, keserű történések
kellenek ahhoz, hogy végre belássam azt, hogy igenis sürget
az idő. Amint végeztünk ezekkel az átkozott élőhalottakkal,
már készítjük is nektek a csomagokat a továbbinduláshoz!
- és ezzel a többi tündéhez fordult, és tünde
nyelven beszélni kezdett hozzájuk. Horiq látta, hogy
Qwâmbii nem sokat ért a szónoklatból, ezért
halkan elmondta neki a lényeget:
- Most szólítja fegyverbe a harcosokat. Holnap megindul
a tünde sereg, és meg sem áll addig, amíg meg nem
ölik az összes zombit.
Miután a király befejezte mondandóját,
a két utazóhoz fordult:
- Nem titeket támadtak meg, hanem az én Erdőmet, nem
kötelező részt vennetek a harcban, bár szívem mélyén
szeretném, ha segítenétek.
- Mivel a te erdődben vagyunk, a te uralmad alá tartozunk. -
felelte gondolkodás nélkül Horiq - ha a tündék
háborúba mennek, mi is megyünk. Igaz Qwâmbii?
- Igaz. - vágta rá a harcos.
A mágussal együtt térdre ereszkedtek Gandorel előtt, és
egyszerre mondták:
- Tündék hatalmas királya! Fegyverünk, lelkünk
neked ajánljuk!
- E nemes felajánlást elfogadom. - mondta az ilyenkor szokásos
választ meghatódva az uralkodó - Készüljetek!
Holnap indulunk! - tette még hozzá, majd elindult felfelé,
hogy megnézze Geflódëlt.
- Indulunk... - fordult Qwâmbii a mágushoz - Friingo király
még soha nem harcolt együtt a népével.
- Igen, de most tündékről van szó. Ne feledd, ők
sokkal nemesebbek, mint mi.
Időközben megérkezett Bël is, aki apját
követve szintén legjobb barátját ment megnézni.
A két utazó követte őket. A számukra ismerős helyiségben
rajtuk, az uralkodón és fián kívül még
három tünde foglalatoskodott a beteg körül. Az egyik
Onderil volt, a másik kettő meg valószínűleg segédfelcser
lehetett, mindketten nők voltak. Geflódël látványa
megrémítette kicsit a frissen érkezőket: tetőtől talpig
be volt bugyolálva kötésekkel, jobb lába sínben
volt, karján és combjain a friss kötések már
át voltak vérezve, ezeket megint cserélni kellett. A
súlyos sérülések és a nagy vérveszteség
ellenére a tünde magánál volt, és látva
a belépők elképedt arcát, mosolyogva csak ennyit mondott:
- Ugyan már, ezek csak apró karcolások, voltam
én már betegebb is! Például amikor ettem Bël
gaminragujából…
Nevetni próbált, de nevetése hörgő
köhögésbe ment át, és kénytelen volt
köpni egyet, hogy ne fulladjon meg. Köpése véres
volt, és a vendégek szemlátomást nem örültek,
hogy ilyen állapotban látják barátjukat, de jó
volt látni, hogy a humorérzékét nem vesztette
el.
- Jobb lesz pihenned. - mondta Onderil ellentmondást nem tűrő
hangon Geflódëlnek. Amaz nem is nagyon ellenkezett, mert közben
feje lehanyatlott, és pillanatok alatt álomba merült.
- Maradok segíteni. - jelentette ki Horiq, aki mágus
lévén amúgy is jól értett a gyógyításhoz
is.
A többiek szép halkan elindultak lefelé a fáról.
Mikorra leértek a tömeg már eloszlott, a férfiak
készítették a fegyvereiket. A tünde kovácsnál
kígyózó sor állt; mindenki arra várt,
hogy megélesítsék kardját, vagy jobban kihegyezzék
nyílhegyet. Miközben Gandorel, Bël és Qwâmbii
a palota felé tartottak, a harcos megkérdezte Bëlt:
- Tényleg olyan szörnyű a gaminragud?
Bël nem válaszolt, csak az arca pirult el
kissé. Gandorel nevetett.
- Ez egy hosszú történet, majd elmeséli egyszer.
- tette hozzá még mindig nevetve.
A délután csendesen telt el, minden gondolat
a másnapi csata körül forgott. Vacsora közben Qwâmbii
a királyhoz fordult:
- Volt már dolgotok zombikkal?
- Jómagam már harcoltam ellenük párszor néhány
kiváló harcosommal, bár akkor még nem éltünk
íly sötét korokat. De félek a többség
még nem is látott élőhalottat.
- Nem ártana figyelmeztetni őket, hogy csak akkor pusztulnak
el, ha sikerül megsemmisíteni a szívüket.
- Igazad van. - mondta a király, és felállt az
asztal mellől. A nép elcsendesedett, és várta, hogy
mit fog mondani nekik. A király elmondott nekik mindent a zombikról,
és adott néhány tanácsot nekik, saját
tapasztalatból szerzettet, illetve amit közben Qwâmbii
mondott neki.
Miután befejezte a szónoklatát és
kötelezte népét az előbb említettek betartására,
odafordult a harcoshoz:
- Látom jól értesz a háborúhoz,
főleg a zombik ellen. Ha Geflódël felgyógyul, okvetlenül
taníts meg neki mindent, amit tudsz.
- Természetesen, elmondok neki mindent. - bólogatott
az ifjú, és a dicséret hatására büszkébb
volt magára, mint valaha.
Étkezés után mindenki elvonult a
szállására, csak Gandorel, Qwâmbii és Bël
maradt az asztal mellett, és beszélgettek. Kisvártatva
megérkezett Horiq is, aki miután megnyugtatta a többieket,
hogy Geflódël túl van az életveszélyen,
és szépen gyógyul bekapcsolódott a beszélgetésbe.
Az éjszaka langyos volt, és a páradús levegő
kicsit nehézzé tette a légzést, de a két
utazó az idővel mit sem törődve társalgott az uralkodóval
és a fiával. Jó hangulatuk volt, és remélték,
hogy nagyon hamar lesz lehetőségük újra ilyen békésen
eltölteni az estét.
Még nem volt hajnal, mikorra a sereg felkerekedett.
Az eget sötét felhők takarták el, de eső nem hullott.
Mindenki ideges volt egy kicsit. A tündék nem kapkodtak, de a
feszültség érezhető volt a levegőben. Onderil a segédfelcserekre
bízta Geflódëlt és a sereggel tartott mondván,
hogy szükség lehet rá is.
A had elindult. Mikor Qwâmbii körbenézett, nem látott
mást, csak íjász tündéket. El sem tudta
képzelni, hogy mitévők lesznek, ha közelharcra kerülne
a sor. Ő is elhozta magával az ajándékba kapott íját,
de a régi – időközben újjákovácsolt, és
megerősített –, megszokott kardjában jobban bízott.
A csapat futva haladt, így néhány órán
belül nagyon messzire jutottak.
A tündék első sora hirtelen megállt,
és kilőtték nyilaikat. Qwâmbii csak meresztette előre
a szemét, de nem látott semmit, csak az ősöreg fákat,
és semmi mást. Gondolta, a tündék biztosan nem
vaktában lövöldöznek, elvégre akkor is kilőtték
Horiq botját, amikor még ők maguk sehol sem látszottak.
Hamarosan elhaladtak egy halom földön fekvő, szíven lőtt
zombi mellett. Itt a tündék megálltak egy pillanatra,
és kihúzták az élőhalottakból nyilaikat.
- Már közel van Erdőszéle. - mondta Bël a harcosnak.
Egy patakon ugrottak át, ami az Elhagyatott Sziklákból
eredt. Az ifjú emlékezett rá, hogy mikor Mardendorra
vadásztak, már akkor is hallott valamiféle csobogást,
de nem foglalkozott vele. Állítólag ez a legtisztább
és legfrissebb vízfolyam Handorioban, mely a Hajnal Tavába
torkollik valahol az Erdő másik végében.
Egy hatalmas reccsenés, majd robaj zökkentette
ki a gondolataiból. A tündék felordítottak:
- Vágják a fákat!
Az ifjú számára lehetetlennek tűnt,
hogy a több, mint tíz kom széles fákat valaki ki
tudja vágni. A király futás közben magyarázott
követőinek:
- Kénytelenek vagyunk stratégiát változtatni.
Egészen az erdő legszéléig nyomulunk, nem hagyhatjuk,
hogy több fa essen áldozatul ezeknek az átkozott zombiknak.
Azzal meggyorsította már egyébként
is szélsebes lépteit, és a tündék követték.
Qwâmbii kezdett fáradni, de tartotta a lépést.
Remélte, hogy mihamarabb odaérnek az ellenséghez, mert
a futás jobban kifárasztotta, mintha harcolt volna néhány
órát.
Sokáig nem is kellett várnia, mert már
megpillantotta az erdő mellett elterülő területeket. „Megérkeztünk.”
– gondolta. A tündék felmásztak a fákra, a két
utazó velük tartott.
A fákat vágó élőhalottakra
nyílzápor zúdult. Qwâmbii is lőtte őket szorgalmasan.
Neki nem kellett nagyon pontosan a szívükre céloznia,
mert a mágikus tűzlövedék megégette az egész
zombit, ártalmatlanná téve azt.
Eltelt fél óra, de az ellenség száma
nem csökkent. A harcos megunta a lövöldözést.
Ő közelharcra vágyott. Minden porcikájában érezni
akarta azt a kábulatot, amelyet harc közben
a medál biztosított neki.
Nem teketóriázott sokat, leugrott a fákról.
A tündék elképedve figyelték.
- Ne vesd oda n ekik feleslegesen életed barátom. - féltette
őt Bël.
- Nem kell engem félteni. - kiáltotta még hátra
Qwâmbii, majd előrántotta kardját, és elrohant
előre, a zombik közé.
- Ti velem jöttök! - parancsolta meg Bël vagy öt-hat
tündének, és Horiqqal együtt elindultak, hogy fedezzék
a harcost, aki időközben már jócskán kaszabolta
az élőhalottakat.
Qwâmbii elemében érezte magát.
Ismét felelevenedtek benne azok a régi, ismerős érzések,
amik akkor vettek erőt rajta, mikor harcolt. Nem volt vérszomjas,
de kívánta ellenfelei pusztulását. A csata közben
eszébe jutott az édesapja, és ettől éktelen haragra
gerjedt, és dühödten csapkodta a köréje gyűlő
zombikat. Amikor úgy érezte, hogy kezdik gyűrűbe vonni, kitört
közülük, és a fák között szaladva
ide-oda lesúlytott fegyverével. Ismét egy nagyobb csoportosuláshoz
ért, így lassította lépteit, és elkezdte
irtani őket. Mintha az idő nem létezett volna, egy végtelennek
tűnő mozdulatsor volt számára a harc. Hárított,
visszatámadt, döfött, talált. Egy pillanatra sem
állt meg a mozgásban. Lassú, ügyetlen ellenségei
között messze kitűnt. Ebben a félálomszerű állapotában
nem érzett semmit. Egyetlen célja volt: ölni.
Hirtelen egy hatalmas rántást érzett
a bokáján, a lendületét elvesztette, és
úgy érezte, mindjárt végighasal a földön.
De miközben esett, a bokájánál fogva emelkedni
kezdett, és néhány pillanat múlva három
komnyi magasságban lógott fejjel lefelé. Átkozta
magát, hogy nem vette észre a csapdát. Már-már
le akarta vágni magát a kötélről, ám ekkor
észrevette, hogy rengeteg zombi kezdett el alá gyűlni, amikkel
nem bírt volna el, ha leesik közéjük, már
ha sikerül földet érnie anélkül, hogy felnyársalja
magát vérszomjas ellenfelei fegyvereire.
- Most megvagy! - hallott egy kiáltást emberi nyelven
a jobb oldala felől.
Mikor odanézett egy rabló vigyorgott rá.
Mivel az élőhalottak nem törődtek az útonállóval,
gyanította, hogy ezek valami egyezséget kötöttek.
- Elárultad Handoriot, a hazádat! - kiáltotta
neki oda egyszerre keserűen és megvetően.
- Ahol a haszon, ott a haza. - válaszolt kaján vigyorral
arcán a martalóc. - Dareth jó pénzt ígért
nekem, ha beállok seregébe.
Qwâmbii nem akart vitatkozni vele, mert látta,
hogy reménytelen. Ezeket a haramiákat mindig is csak a pénz
érdekelte, és nem voltak tekintettel semmi másra. Korábbi
tapasztalatból nagyon jól tudta már ezt.
- Bár szívesen csevegnék veled, most meg kell
öljelek. - vigyorgott továbbra is az útonálló.
A harcos kezdte kényelmetlenül érezni
magát, ahogy az a másik szép nyugodtan behelyezte nyilát
a fegyverébe, majd célozni kezdett. Qwâmbii imádkozott
magában, hogy ne találja el, de tudta, hogy a rabló
nem fog hibázni. Az ifjú félt. Nem akart meghalni, most,
hogy már megtalálták a harmadik Örököst,
ráadásul a negyedikről is szinte biztosan tudták, hogy
ki. Oly közel érezte már a sikert, és most egy
buta csapda miatt odaveszhet minden.
A haramiára pillantott, aki már befejezte
a célzást, és nyílegyenesen a fejére szegezte
íját.
- Viszlát a zombik között! - vetette még oda
gúnyosan, mikor észrevette, hogy Qwâmbii őt figyeli.
Az ifjú már nem nézett oda. Behunyta
a szemét és várta a lövést. Amaz hatalmas,
gonosz kacajt hallatott. Az íj húrja megpendült, de ugyanabban
a pillanatban Qwâmbii egy reccsenést is hallott. Érezte,
hogy a nyíl felé száll, hallotta a tollak suhogását,
amint a veszélyes lövedék egyre közeledett. Összeszorította
a szemét és a száját, és megpróbált
arra koncentrálni, hogy a nyilat eltérítse útjából.
A nyíl azonban ügyet sem vetve a mesterkedésére
ugyanazon a pályán repült tovább. Egyenesen suhant,
és elhaladt a harcos füle mellett.
Qwâmbii kinyitotta a szemét, és kicsit csodálkozva
a rablót kereste. Meg is találta a földön fekve.
Nyaka érdekes szögben elállt a testéhez képest.
Ahogy jobban körbetekintett, meglátta Horiqot, amint az útonálló
teteme mögött a köréje gyűlő zombikkal küzdött.
- Majdnem elkéstél! - kiáltotta oda neki szemrehányóan,
de már megnyugodva.
- Csak majdnem. - felelte a mágus, majd botjával bezúzta
egy zombi mellkasát, aki túl közel merészkedett
hozzá. - De ne gyönyörködj a tájban, inkább
vágd le magad, és gyere segíteni. - fűzte még
hozzá két újabb suhintás között.
Qwâmbiinak nem kellett kétszer mondani. Felkapaszkodott
a bokájához – ami egy himbálódzó kötélen
nem is volt olyan könnyű, mint gondolta – majd elvágta a csomót.
Esés közben tett egy fél fordulatot, és hogy tompítsa
az érkezést, oldalra vetődött. Hamar talpra ugrott, és
emelkedés közben félbevágott hosszában egy
élőhalottat. Bár sok ellenfél vette körbe, már
nem tartott semmitől. Ellenfelei fegyvereinek labirintusában könnyedén
mozgott, és egyik közelébe érő zombinak sem engedte
meg akár csak egy pillanatra sem, hogy támadhasson. Fegyverét
nem is látta, egyre csak vágta és vágta a zombikat.
Semmivel nem törődött, medálja előhívta ösztöneit,
és Qwâmbii kegyetlenül mészárolt minden gondolkodás
nélkül.
Percek alatt rendet vágtak az élőhalottak
között. Mivel több ellenfelet nem láttak a közelben,
megindultak újabbakat keresni. Közben beszélgettek.
- Tehát Dareth már rablókat is bérel. De
nem ez a szörnyű. A szörnyű az, hogy be is állnak a seregébe.
- mondta Horiq szomorúan.
- Én meg azt nem tudom, hogy miért vágatja ki
a fákat. - gondolkodott hangosan Qwâmbii, akit nem érdekeltek
az útonállók.
- Látod, ezt én sem tudom, de re remélem hamarosan
kiderül.
Eközben megérkezett Bël is íjász
társaival. Éles tünde szemével gyorsan körbenézett,
majd a két utazóhoz fordult:
- Harcosaim jelentették, hogy innen délre már
nincsenek zombik, és az erdőből is sikerült kiűznünk őket.
De Erdőszéle mellett még mindig rengeteg van, és ráadásul
folytatják a fák kivágását. De miért
kell értelmetlenül gyilkolni? Ezek a fák senkinek nem
ártottak, fiatalok voltak még. Gyertek velünk arra, itt
már nem akad semmilyen tennivaló.
A kis csapat felkerekedett, és futva megindultak
ki az erdőből. Mikor meglátták a zombikat, Qwâmbii igencsak
megdöbbent. Ő azt hitte, sikerült a sereg nagyobbik felével
végezni, de kiderült, hogy közel sem így áll
a helyzet. Túl a fákon megszámlálhatatlanul sok
élőhalott szorgoskodott a fák körül.
- Ne vesztegessük az időt, öljük meg mindet! - kiáltotta
az ifjú, majd kardját magasra emelve egy csatakiáltást
ordított, és belevetette magát a harcba.
- Kezdem azt hinni, hogy Qwâmbii megőrül, ha csata van.
- mosolygott maga elé a tünde herceg.
- Én nem hiszem, hanem tudom… - felelte a mágus, miközben
ők is elindultak kifelé az erdőből.
A tündék előkapták a nyilaikat és
felmásztak a fára. Hamarosan egy nagy halom élőhalott
úgy nézett ki, mintha sündisznó lenne. A tündék
ugyanis biztosra mentek: mind a hatan ugyanarra az ellenségre lőttek,
ha netalán nem ölte meg volna őt az első lövés.
Nyilaik hamar elfogytak, így kardot rántottak,
és leugrottak a fáról. Gyönyörűen megmunkált,
írással díszített egyélű szablyáikat
kegyetlen sebességgel suhogtatták. Qwâmbii nézte,
ahogy a tündék forgatják a kardot, és el kellett
ismernie, hogy ebben is elég jók, bár úgy vélte,
hogy a tündék nem kegyetlen háborúkban tanultak
meg csatázni, hanem kardforgató mesterektől, mert nagyon tisztán
harcoltak.
A harcos ezzel szemben úgy küzdött, ahogy
tudott. Ő mindig is háborúkban küzdött, ahol csak
egyetlen szabály volt: ölj, vagy téged ölnek meg.
Mivel Qwâmbii nem akart meghalni a csatában, ezért tartotta
magát ehhez a szabályhoz. Ellenfeleit amint tudta, felgáncsolta,
vagy fellökte, majd kardjával végzett velük.
A tündék gyorsan felkapkodták nyilaikat,
de nem másztak vissza a fára, hanem ott helyben kilőtték
azokat megint. Qwâmbii számára érdekes látvány
volt ez a harcmodor. Elismeréssel figyelte Bëlt, amint az levágott
kardjával két zombit, pillanatnyi levegőhöz jutva azonnal
íjához kapott, és egy szempillantásnyi idő alatt
lelőtt négy felé rohanó ellenfelét, majd melléjük
ugrott, és miután kirántotta nyilait, kardjával
megint szabad helyért küzdött.
A harcos egy hatalmas vágással kettémetszette
az élőhalottat, akivel küzdött, és miután
maradt néhány pillanata körbenézni, Horiqot kereste.
Nem kellett nagyon keresnie, ott volt mögötte, kicsit lemaradva.
Elszántan suhogtatta új varázsbotját, percek
alatt bezúzta minden ellenfelét. Amikor észrevette,
hogy Qwâmbii őt figyeli, odakiáltott neki.
- Figyelj, megmutatom, mire képes a mágia! - ezzel neki
is, a tündéknek is odakiáltott - Hasaljatok le!
Mindannyian úgy tettek, ahogy a mágus mondta.
Még szinte földet sem értek, egy hatalmas dörrenés
hallatszott, és Qwâmbii érezte, hogy egy hatalmas lökéshullám
halad végig testén. „Ha nem fekszek le, biztosan fellök.”
- gondolta. Mikor felnézett, igencsak elcsodálkozott.
Egy jó negyven komnyi területen belül
nem maradt rajtuk kívül senki. A zombik felrepültek a levegőbe,
és messzire tőlük csapódtak be társaikba.
- Nem rossz! - kiáltotta Bël, majd íjához
kapva, elkezdte leszedni az ismét közeledő élőhalottakat.
- Ez igen! - gratulált Qwâmbii is, miközben szemével
már az ismét gyülekező ellenséget figyelte - Gyakrabban
kellene mágiát használnod. Ha ez ilyen könnyen
megy, én minek törjem magam? - tette még hozzá.
- Nem akarom a varázserőm holmi zombikra pazarolni, mert ki
tudja, később milyen ellenfelekkel találkozunk. Láttad,
Mardendor is immunis volt a varázslatra, elképzelhető, hogy
találkozunk majd még olyan teremtményekkel, akik meg
éppen csak a mágiával lesznek sebezhetők.
Egy-két pillanatnyi gondolkodás után
elmosolyodott, és így szólt Qwâmbiihoz:
- De a te kedvedért tartok egy kis bemutatót.
Azzal nekifogott a varázslásnak. Qwâmbii
a következő fél órában csak ámult és
bámult. Harcolnia nem kellett, mert az ellenfeleknek esélyük
sem volt arra, hogy közel jussanak, mindig belefutottak valamilyen varázslatba.
Horiq először hatalmas tűzlabdákat dobált,
szénné égetve tucatnyi zombit minden egyes lövésével.
Miután ezt megunta, hatalmas vihart támasztott, amivel egy
jó ötven kom széles körben felborította az
összes zombit. Ezt villámcsapás követte, tenyeréből
százszámra cikáztak szét villámok, amik
miután elérték az első áldozataikat, nem álltak
meg hanem tovább száguldottak a többi felé. A harcos
akkor csodálkozott el igazán, amikor Horiq egy csettintésére
felrobbant a föld az ellenség sűrűjében, széttépve
és szerteszórva az élőhalottakat. A mágus vett
egy mély lélegzetet, és ezt mondta:
- Akkor talán mutatok valamit…
A harcos szeme elkerekedett:
- Még ezek mellé?!
A mágus nem válaszolt, hanem újabb
varázslásba kezdett. Karjait az ég felé nyújtotta,
és a jobbjában fogott varázsbotjával előbb az
égre, majd a földre mutatott, miközben a mágia ősi
nyelvén különös mondatokat mormolt. Az élőhalottak
egyre közelebb értek, és félő volt, hogy előbb
támadnak, mint ahogy a mágus befejezi a varázslatot.
Már csak öt-tíz komra jártak, amikor Horiq elmondta
az utolsó szót is, és botjával a földre
csapott. A bámészkodók nyilat helyeztek íjukba,
hogy szükség esetén kéznél legyen.
Qwâmbii – ha lehet – még jobban elképedt.
A közeledő zombik mellett megnyílt a föld, és hatalmas,
zöld csápszerű dolgok emelkedtek ki belőle, amik megragadták
az élőhalottakat, és szétroppantották őket.
- Ez tünde mágia! - kiáltott fel örömében
Bël.
- Igen, az. - bólogatott a mágus - egy ősi könyvből
tanultam, amit még a te engedélyeddel olvashattam el. Ki akartam
próbálni, vajon tényleg olyan hatásos-e, mint
ahogy az le van írva.
- Még ki sem próbáltad előtte? És mi van,
ha nem működik a varázslat? - kérdezte Qwâmbii.
- Nos, akkor kénytelenek lettünk volna keményen
harcolni. - vigyorgott a mágus. A többiek kicsit elképedtek,
de aztán elnevették magukat. Horiq ismét szusszantott
egy nagyot.
- Talán ennyi elég is lesz mára. - mondta, és
egy csatakiáltást hallatva megindult abba az irányba,
ahol a zombik tartózkodtak. A többiek követték.
- Köszönjük a bemutatót. Tényleg hatalmas
varázsló vagy! - jegyezték meg a tündék
is, akik szintén csodálták a „műsort”. Legtöbbjük
már látott varázslókat, akik mindenféle
trükkel kápráztatták el a közönséget,
de semmi ehhez hasonlóan hatalmas és pusztító
varázslatban még nem volt részük.
- Még jó, hogy nem akarsz eltenni láb alól.
- mosolygott Qwâmbii.
Miután az ellenség száma nagyon megfogyatkozott,
alaposan körbe tudtak nézni. A tündék éles
szemükkel azonnal észrevettek valamit, amit az utazók
nem.
- Arra haladjunk! - mutatott a távolba Bël.
Miután átverekedték magukat egy csapat
megmaradt zombin, végre a két barát is megpillantotta
azt, amit a tündék már messziről láttak.
- Ostromgépek! - tátotta el száját Qwâmbii
- Minek ide ostromgépek?
- Inkább Qryx vagy az Erőd ellen fogják használni.
- vélte Horiq.
- Nagyon gyorsan tüntessük el innen eme szörnyű masinákat!
Így veszélyesek egész Handoriora. - mondta Bël.
- Mióta érdekel titeket ennyire országunk sorsa?
- kérdezte Qwâmbii gúnyosan.
A tünde nem válaszolt, csak mosolygott egyet, aztán
már harcolt is tovább.
Amint lőtávolságon belül értek,
Qwâmbii előkapta mágikus íját, és néhány
lövedékkel pillanatok alatt porrá égette a gonosz
szerkezeteket. Miután ezzel végeztek, szemükkel a többi
tündét keresték, akiknek az utasítás szerint
már itt kellett volna lennie. Ám egyet sem láttak, így
egyértelmű volt, hogy északabbra még heves harcok folynak.
A kis csapat megindult befejezni ezt a csatát.
Qwâmbii látta, hogy a tündék nem változtattak
harcmodorukon: a fáról lőtték le ellenfeleiket, majd
amikor valakinek elfogyott a nyila, az leugrott, és összeszedett
minden nyilat a közelben, a társai meg fedezték.
- Kétség kívül biztonságos így
a csatározás. - állapította meg a harcos - Feltéve,
hogyha több hétig akartok háborúzni, illetve ha
nem gyújtják rátok a fákat…
- Nem lehet mindenki a közelharc híve. Itt csak te vagy ilyen
őrült gyilkológép! - mosolygott Bël, és már
tudta, hogy az ifjú pillanatokon belül nekirohan az ellenfélnek.
Ebben nem is csalódott, mire kimondta ezeket a szavakat, Qwâmbii
már rég kaszabolta a zombikat.
- Nekünk sem kellene nézni a harcot, hanem részt
venni benne. - mondta Horiq, majd botját meglengetve a barátja
után futott.
- Dologra! - mosolyodott el a tünde is, majd miután íjász
társaival leszedtek egy kisebb csapatot, a két utazó
után szaladtak, könnyű kardjukkal a kezükben.
Az ifjú harcos ismét kábulatban volt.
Bár egész nap harcolt, hiszen az ellenfél egy pillanatnyi
időt sem hagyott neki, mégsem volt fáradt. Tudta, hogy ez a
medál műve, és azt is érezte, hogy amint vége
a harcnak, egyszerre fogják megrohanni az összes ingerek, amiket
eddig a varázslat gondosan elfojtott. De most minden rendben volt,
és akadt élőhalott is bőven, így hát Qwâmbii
nem állt le elmélkedni a medálja felett. Kardját
két kézre fogta, hogy nagyobb lendületet tudjon venni,
és hogy erősebbet csapjon. Kezdett elege lenni a harcból. A
zombik kimerítik ellenfeleiket testileg és szellemileg is kérlelhetetlen
magatartásukkal. Qwâmbii számára ők voltak a legkeményebb
ellenfelek, mióta csak az eszét tudta. Kegyetlen pontossággal
forgatta kardját. Oldalra lépett egy szúrás elől
és két kézzel átdöfte ellenfelét.
Miután kihúzta kardját fordulatból átszelt
egy másik zombit. Az idő állni látszott, és a
harcos vég nélkül mészárolta a halottakat.
Tökéletes ívben lendült fegyvere, és tökéletes
pontossággal vágott bele egy újabb ellenfele szívébe.
Számára a harc nem monoton volt, hanem csupa mozgás,
ritmus. Élvezte a suhogó fegyver zaját, a könnyed
mozdulatokat. Qwâmbii táncolt. A halál táncát
járta.
Egy suhintás, egy reccsenés. Horiq szorgalmasan
ölte az élőhalottakat. Nem sietett, bár tudta, az idő
ellene dolgozik, de ő sohasem kapkodott el semmit, mert abból csak
baj keletkezhet. Híres varázslói állóképessége
most próbára lett téve. A „bemutató” után
ugyanis eléggé kimerült, de nem állhattak meg pihenni,
mert a csata nem fejeződött még be. Tudta, hogy ezek itt már
a sereg utolsó harmadát képező csapatok voltak, és
remélte, hogy napnyugtára végeznek is velük. Miközben
küzdött, elgondolkozott azon, hogy Darethnek milyen szándékai
lehetnek. Szörnyű gondolatai támadtak, arca elkomorult. Hirtelen
fellökte ellenfelét, és miután végzett vele,
tekintetével társait fürkészte.
Qwâmbiit hamar meg is találta, ugyanis nem lehetett nem észrevenni
őt. Hihetetlen gyorsasággal mozgatta jól kovácsolt fegyverét
és lassan a combjáig értek a kivégzett zombik
tetemei. Arcán csak egy bódult mosoly látszott, ugyanakkor
tekintetében a távoli tudatosság mellett a tökéletes
figyelem is jelen volt. A mágus csak mosolygott az ifjú titánon,
aki valószínűleg egyszerűnek veszi az életet, és
akinek nem nyomja vállait a borzasztó tények súlya.
Horiq nem avatta be mindenbe az ifjút, úgy gondolta, bőven
eleget tud ahhoz, hogy megfelelő Örökös legyen. Ugyanakkor,
ha Qwâmbii kérdezte, mindig felelt rá, a célirányos
kérdések elől nem zárkózott el soha. Az alatt
a rövid idő alatt, amíg együtt volt a harcossal, teljesen
megszerette őt, és érezte, hogy a medálok között
lévő kapocs nélkül is örökké jó
barátja lesz. Ám gondolatait elvonták újabb ellenfelei.
Ismét vett egy mély lélegzetet, és tovább
küzdött.
A sereg létszáma feltűnően csökkenni
kezdett, érezhető volt, hogy a tündék hada mégiscsak
nagymértékben fogyasztja azt. Amikor már csak kis csapatok
maradtak, Bël kiadta a parancsot:
- Horiq, Qwâmbii és még negyven íjász
velem jön, a többiek maradnak, és védik az erdőt.
Ezzel megindultak elpusztítani a maradék
zombikat is. Gyorsan haladtak, szemmel láthatóan nagyon megfogyatkozott
az ellenséges sereg. Mikor már messzire jártak az erdőtől
a maradék csapatok után kutatva, Qwâmbiinak rossz előérzete
támadt.
- Ez csapda. - mondta, de már ekkorra körbevették
őket az élőhalottak hatalmas számban. A hirtelen jött
erős támadás kicsit megijesztette a kis csapatot, mert már
nem találtak nagyobb egységeket, és ez a gyors szerveződés
biztosan valami magasabb erő hatására történt.
Védekezni kezdtek, majd megdöbbenve tapasztalták,
hogy ez a sereg jóval nagyobb, mint amekkorára elsőnek tartották.
Hiába küzdöttek elkeseredetten, az élőhalottak száma
nem akart csökkeni. A küzdelem egyre kétségbeejtőbbé
vált, ahogy a maroknyi csapat próbálta tartani magát
a most már szembetűnően túlerőben lévő zombihorda ellen.
Qwâmbii ügyelt rá, hogy ne szakadjon ki társai közül,
és bár számára a csata nem volt megerőltető,
azt tudta, hogy ekkora sereggel még ő sem bírna el egyedül,
és hogy már kezdenek kimerülni társai. A reménye
egyre fogyott, és hasonló érzések kezdtek úrrá
lenni rajta, mint amikor néhány órával előtte
a fán csüngött fejjel lefelé.
Egy pillanat műve volt. Ordítás hallatszott.
Több száznyi torokból tört ez elő, és nem
a félelem hangja volt, hanem a bátor küzdelemre felszólításé.
A kis csapat felocsúdott a lelki kábultságából,
és örömmel vette észre, hogy páncélos
lovagok, és jól felfegyverzett gyalogosok érkeztek a
helyszínre. Az újonnan érkezők segítségével
fél órán belül szétverték a maradék
élőhalott sereget.
Amikor végeztek, egy díszes páncélú
lovag odament Bëlhez, levette a sisakját, majd így szólt:
- A megerősített parti őrség parancsnoka vagyok. Látom
még időben érkeztünk. Sajnálom, hogy nem tudtunk
előbb jönni. - szabadkozott.
- A fő az, hogy itt vagytok, és hogy időben érkeztetek.
- felelte a tünde nyugodtan.
Hamar elbúcsúztak az őröktől, Gandorel
visszautasította népét az erdőbe. Néhány
tündét a parti őrségbe utasított szolgálatra.
Több szem többet lát, főleg, ha azok tünde szemek.
Ez a csata bebizonyította, hogy már sehol sem lehet biztonságban
az ember, vagy a tünde. A zombik elleni harc ezen a napon közös
üggyé vált, Handorio népei újra megherősítették
szövetségüket.
A sereg ugyanolyan sebeséggel futott a város
fele, mint amilyennel onnan elindult. A tündéken a fáradságnak
nyoma sem látszott. De az emberek ekkor már nem bírták
tartani az iramot. Fáradtan, véres ruháikban bandukoltak
hátul, már jó két komenknyire lemaradva a seregtől.
Éppen a csapdáról beszélgettek,
amikor Gandorel megjelent előttük. Csapzott volt, de sebet nem ejtettek
rajta. Ebben a csatában nem harcolt sokat: mindössze egyszer
ürítette ki tegezét. Bár az ütközet hatalmas
volt, veszély nem fenyegette a vezért, a fák tökéletes
védelmet nyújtottak neki.
- Még egyszer szeretném megköszönni, hogy velem
tartottatok. - kezdte - Nem volt kötelességetek, de megtettétek.
Qwâmbii majdnem életét áldozta értünk.
Köszönöm!
- A csatákban vannak halottak. - mondta a fiú - Ha kell
én is meghalok, csak tudjam, hogy volt értelme. Szerinted azok
a tündék, akik most meghaltak, miért áldozták
hosszú életüket? A többiek biztonságáért.
- Nem halt meg senki. - mondta a király.
- Hogy? - csodálkozott Qwâmbii.
- Nincs ebben semmi különös. Nem figyelted a harcmodorukat?
Folyamatosan védve voltak. Egy tündét nem könnyű
megölni. - magyarázta a mágus.
- Ez így van. Harc heve rég járta át testünket,
de ebben a csatában mindenki visszanyerte harci kedvét. Handorio
számíthat ránk ezen túl.
- És akkor mi is számíthatunk a fiadra? - tette
fel Horiq a sorsdöntő kérdést.
- Igen. - mondta a király.
Mindkettőjük megkönnyebbültek. Az öröm kezdett feléledni
bennük.
- Sokat gondolkodtam rajta, - folytatta Gandorel - nehéz döntés
volt, de meggyőztetek. Elhoztátok nekem Slimokot, és ma is
megbizonyosodtam arról, hogy tudtok vigyázni Bëlre. És
a világnak is szüksége van rátok.
- Igen, ez így van. - helyeselt Horiq - De nem úgy ismertem
meg a fiadat, mint akire vigyázni kéne.
- Tudom, felnőtt már, de engedd meg, hogy féltsem. -
mondta Gandorel, majd elfutott a többi tünde után.
A király hamar eltűnt. Az emberek sétáltak
tovább. Most már szótlanul. Egyiküknek sem jutott
eszébe, hogy az előbbi témát Gandorel félbeszakította.
Már látszottak a házak halványkék színe,
amikor Qwâmbii kinyögött egy szót.
- Szegény.
Ezzel mindent elmondott, amit a királyról gondolt.
Másnap reggel a halvány fénysugarak
nem jutottak túl a fákon. A homály, és a herceg
indulása az egész népre szomorúan hatott. Ekkorra
már mindenki tudta a hírt. Gandorel a győzelemmel együtt
ezt is bejelenettete. Többen sírtak, férfiak és
nők is. Szerették az ifjú tündét, közvetlen
és barátságos volt mindenkivel.
Bël nem feküdt le az este. Nem hagyta nyugodni
az a gondolat, hogy lehet, hogy nem tér vissza. Nem magát féltette,
tudta, hogy ez a kötelessége, örömmel csatlakozott
a csapathoz. Nem félt a haláltól sem. Apját féltette.
Mi lesz, ha őt is elveszíti? Nem élné túl. Anyja
halála is elvakította az idős tündét, mit fog tenni
fia nélkül? Remélte, hogy nem fog bekövetkezni, de
semmiben sem volt biztos. Beszélt Horiqqal az útitervről, de
az nem sokat mondott neki. Soha életében nem tette ki a lábát
a Fehér Erdőből. Csak ezt a világot ismerte, igaz ezt úgy,
mint a tenyerét.
Órák teltek el, mire képesnek érezte
magát az útra. Ekkor már reggel volt. Felszerelését
régen összepakolta, csak az indulás pillanatára
várt.
Nem telt el sok idő, megérkezett Horiq.
- Készen állsz? - kérdezte.
- Készen. - hangzott a válasz. Bël hangja határozottan
csengett.
- Akkor indulás. - kacsintott oda a mágus.
Amikor kiért a szobája előtti erkélyre,
hatalmas tömeg fogadta. A tündék kiabáltak, hangjuktól
zengett az egész erdő. Senki nem tartotta vissza Bëlt. Inkább
szerencsét kívántak neki, biztatták, de könnyekkel.
Az ifjú tünde lassú léptekkel
haladt lefelé a palota elé vezető térre. Apja és
kedvese már fogadta. Bël a lépcsősor közepén
sem járt, de Gandorel már nyújtotta kezét. Nem
telt bele sok idő, és fia zokogva omlott a nyakába.
- Visszatérek, apám! - küszködte ki Bël.
- Tudom, fiam, tudom.
Elengedték egymást. Most Endariël következett. Egész
este nem találkoztak, jobbnak látta Bëlt egyedül
hagyni éjszakára. Megölelték egymást. Sokáig
mozdulatlanul álltak, szorosan egymás karjaiban. A nő könnyei
úgy hulltak, mint a deganoi zivatar. Endariël kevésbé
volt bizakodó, mint Gandorel. Bízott Bëlben, de szíve
szerint nem engedte volna el.
- Látlak még? - kérdezte.
- Látsz. Tudod, hogy ezer sárkányt megölnék
egyetlen nyilammal érted.
Egy örökkévalóságnak tűnő
pillanat után Bël elfordult. Az ifjú tünde könnyeit
törölve elindult az emberek felé. Kíséretet
nem kértek.
Qwâmbii és Horiq sem aludtak sokat az éjjel.
A mágus az útvonalat tervezgette, mostmár részletesebben,
kereszteződésről kereszteződésre, fáról fára.
Tardunig pontosan tudta, hogy merre kell menni. Készülődésében
a tündék úgy segítettek mindenben, ahogy tőlük
tellett. Térképeket, könyveket, tekercseket adtak. Előkerült
egy ősrégi Tirunen térkép is, valószínű
az ezres évekből való volt, mert az Öt Királyság
egyike sem volt még jelölve rajta. Ekkor még minden ember
a Szülőföldön, Kelethonban élt. Ez volt az az ország,
aminek neve hallatán ma mindenkinek végigfut a hátán
a hideg.
Horiq ettől függetlenül elkérte a könytárostól
a rajzot, mondván, szükségük lehet még egy
teljes térképre.
Reggel, amikor felkeltek, már minden készen
állt az útra. Sokkal hamarabb leértek, mint Bël.
Még akkor kiértek a friss hajnali illatokkal teli térre,
amikor még nem tolongott tömeg a tünde hercegre várva.
Mikor megérkeztek a tündék a palota elé, hangosan
éljenezni kezdték őket, de Horiq hamar csöndre intette
a népet. A búcsú az ismerősöktől nem tartott sokáig.
Megígérték mindenkinek, hogy visszahozzák Bëlt,
és ők is szívesen látoganak majd ide, ha úgy
adódik. Mikor mindenkitől elköszöntek, megnézték
a sebesülteket. Szépen gyógyultak mind a hárman.
Herdioel arcán a seb valami különös módon begyógyult.
Arca visszanyerte eredeti alakját. Teljesen egészségesnek
látszott, de az orvos nem engedte még ki a házból.
Geflódël is épülgetett, bár őt - Horiq szerint
- még hosszú hetek választották el a teljes felgyógyulástól.
Amikor végeztek az orvosnál, már
javában búcsúzkodott Bël is. Nem türelmetlenkedtek,
megvárták, míg mindenkitől elköszön, úgy,
ahogy kedve tartja.
Kis idő múlva az ifjú tünde is túl
volt a búcsún. Csatlakozott hozzájuk, hogy először
elhagyhassa az erdőt. Reménykedett, hogy egyszer visszatér,
de tudta, ha ez megtörténik, akkor az nem rövid időn belül
lesz.
A három Örökös még integetett.
A nép egészen a város széléig követte
az utazókat, de onnan már csak hármasben mentek tovább.
Amikor eltűnt az utolsó tünde is, Bël megfordult, és
letörölte könnyeit. Az Örökösök új
társukkal elindultak, hogy felkeressék a negyediket, és
feltámasszák istenüket.
Napokat gyalogoltak az erdőben. Az növényzet ugyanolyan volt
ezen a részen is, mint amikor beléptek ide, de az emberek számára
teljesen megváltozott. Már nem félelmetesnek, hanem
barátságosnak és otthonosnak látták. A
párás levegőt is megszokták, így a légzés
sem okozott már gondot egyiküknek sem.
Nem álltak meg, csak egyszer naponta. Akkor is éjszakára,
hogy alhassanak egy keveset. Tábortüzet itt az erdőben nem gyújtottak,
de nem is volt rá szükség, nem volt hideg. A hőmérséklet
itt egész évben, minden napszakban egyforma, függetlenül
Handorio többi területétől.
Ételt kaptak eleget a tündéktől, így azt sem kellett
tűzzel elkészíteni. Amíg a városban vendégeskedtek,
mindig roskadásig megtelt asztal mellett ettek, de most alig kaptak
valamit. Az emberek aggódtak, hogy mi lesz, ha elfogy. Qwâmbii
abban is kételkedett, hogy Tardunig elég lesz. Egészen
addig, még bele nem harapott az első sült húsba. Kettőnél
több falatot képtelen lett volna belőle lenyelni. Olyan jól
lakott vele, mint egy hónappal azelőtt Muri pörköltjével.
Horiq ugyanígy volt vele. A tündék mondiel fűvel szórták
meg étkeiket, melytől sokkal laktatóbbá váltak.
Utifűnek ís hívják.
Naponta negyven komenket gyalogoltak. Mikor az erdő széle felé
jártak, már mindannyian vágytak valami normális
fekvőhelyre.
A nyolcadik nap, késő délután, hosszas, megfeszített
gyaloglás eredményeképpen, a fák ritkulni kezdtek.
Egyedül Bël tudta, hogy ez már az erdő vége. Igaz
ő is csak kikövetkeztette, mert még ezen a részén
soha nem járt leendő birodalmának. Tudta, hogy mindenütt
ugyanolyan sűrűen nőttek a fák. Egyedül a Szent Tisztás
volt kivétel.
Igaza lett. Nem telt el sok idő, és meglátták
a napfényt. De ez már nem a fák által megszűrt
halvány derengés volt, hanem az igazi nap ragyogása
teljes pompájában. Az utazók nem láthatták
így lassan egy hónapja. Most szebb volt nekik, mint eddig valaha.
Bël is csak állt, és nézte azt a fénylő
valamit az égen, amit még így hosszú élete
alatt soha nem látott tisztán. El tudta volna nézni
még néhány száz évig, de most sürgette
az idő.
Az ifjú tündét húsz lépés választotta
el az erdő szélétől. Ha azt megteszi, kilép szülőföldjéről,
és ki tudja, hogy visszatér-e még valaha. Az emberek
már kinn álltak, és rá vártak. Tudták,
hogy ezek fontos pillanatok Bël életében. A tünde
nem sokáig várakoztatta őket, futva csatlakozott tásaihoz,
ügyet sem vetve arra a pillanatra, amikor átlépte a hazája
határát. Mikor odaért, Horiq átkarolta őt is
és Qwâmbiit is. Így indult útra Tardun felé
a három jóbarát. Már nem sok hiányzott
a városig. Két nap alatt biztos odaérnek, gondolták.
Egy nap telt el, mióta elhagyták az erdőt. Azután nem
sokkal megtalálták a tarduni utat, azon haladtak északi,
észak-nyugati irányban. Nézegettek mindkét oldalra,
de nem láttak semmit. Jobbjukon homályosan még látszott
a Fehér Erdő. Szürke fái néma óriásokként
magasodtak a messzeségben. A másik oldalon kietlen pusztaság
feküdt: a föld messze nőtt össze az éggel. Azon túl
már csak tenger hullámzott. Az a tenger, amit nemsoká’
az utazóknak is át kell szelni. Élőlényt nem
láttak, akármerre néztek. Csak a távoli erdő
és az útmenti füvek jelentettek némi változatosságot.
De Bëlnek ezek is hatalmas élményt nyújtottak.
A tündének most minden új dolognak számított.
Nagy érdeklődéssel figyelte a semmit. Észrevehetően
hunyorgott, szeme még nem szokta meg az erős napfényt.
Ahogy gyalogoltak, a föld elkezdett remegni. A hátuk mögül
jött a zaj, hát meg is fordultak gyorsan.
- Mi a fene ez? - kérdezte Qwâmbii. A többiek nem
válaszoltak neki, ők is nézték a messzeséget.
Ahogy telt az idő, a zaj forrása egyre közeledett.
Néhány percen belül Bël kijelentette, hogy
egy szekér dübörög a poros úton.
Ez sem volt sokkal jobb, mint ha egy óriáscsorda
jött volna. „Kik lehetnek a szekéren?”, „Mit keres itt egy szekér?”
, „Az útonállók nem hagynak senkit sem itt közlekedni.
Akkor ezek valószínű, hogy ők.” - Ilyesmi gondolatok kavarogtak
az utazók fejében. Szinte egyszerre rántottak fegyvert.
Horiq erősen megmarkolta botját, Bël felajzotta íját
egy szempillantás alatt. Qwâmbii először kardot rántott,
de aztán jobb ötletnek találta visszacsúsztatni
újjákovácsolt fegyverét a hüvelyébe.
Inkább a mágikus íját vette a kezébe.
Valahogy kedvet kapott a lövöldözéshez. Ahogy megragadta,
kinyílt a fegyver.
A szekér közeledett, hamarosan a körvonalai
is tisztán kivehetőek voltak. Két izmos, fekete ló húzta,
mindkettő fehér fejdíszt viselt. Úgy tűnt, hogy a fogat
meg sem áll, és elgázolja az utazókat. A hatalmas
vágtában hamar megérkezett eléjük a kocsi,
de nem robogott tovább, hanem lefékezett előttük. Egy
szépen díszített, faragott hintót láttak.
A hajtó sötét köpenybe burkolózott, arcát
nem lehetett látni a ráhajló csukjától.
- Még két ember van a kocsiban. - mondta Qwâmbii.
- Honnan veszed? - kérdezte Bël.
- Érzem. - hangzott a válasz.
- Ahogy gondolod. - hagyta rá a tünde.
A hintó harminc lépésnyire lehetett
az utazóktól. A kocsis mozdulatlanul ült tovább
a helyén a kantárt szorongatva.
- Megállj! Szálljatok ki a szekérből, ha kedves
az életetek! - üvöltötte Horiq.
A hajtó felállt a bakon. Jobb kezével
benyúlt köpenye alá. Gyönyörűen megmunkált
kard markolata villant meg a fényben.
Bël lőni készült. Íjának
húrja megfeszült, egy pillanat kellett, hogy megadja a halálos
lövést, egyenesen a kocsis szívébe.
- Ne, még ne lőjj! - utasította a mágus.
A tünde hallgatott Horiqra, de íját
nem engedte vissza. Jobbnak látta készenlétben tartani.
A kocsis lassan kihúzta fegyverét a hüvelyből.
Lassan emelte feje fölé. Amikor az acélon megcsillant
a napfény, és szinte elvakította az utazókat,
a hajtó elordította magát:
- Takarodjatok az utamból nyomorultak, vagy mind meghaltok!
- Életedet könnyű így élni, hogy mások
pénzét rabolod. - ordított vissza Horiq - De most melléfogtál.
Nekünk pézünk nincs, de fegyverünk van. Ha nem tágítasz,
magtapasztalod. Nem hallottad társaid sorsát az erdőszélén?
Te is hasonlóan akarod végezni?
- Én nem vagyok rabló. - kiáltotta vissza az idegen.
- Hírnök vagyok, Tardunba tartok jó híreket viszek
az ottlakóknak. Ti kik vagytok?
- Utazók vagyunk. Mi is Tardunba készültünk.
- Akkor tegyük félre a fegyvereket.
Visszaült a helyére, megostorozta a lovakat.
Egy szempillantás alatt ott állt a szekér az utazók
mellett. A kocsis leugrott róla. Az utazók még nem tették
el fegyvereiket, annyira nem bíztak az ismeretlenben. A hajtó
barátságosan nyújtotta a kezét az Örökösök
felé.
- Qwer vagyok. A biintoi futárszolgálat vezetője.
- Mi hírt viszel Tardunba? - kérdezte bemutatkozás
nélkül Horiq.
- A rablók szétoszlottak. Sokuk meghalt egy csatában
a Fehér Erdő szélén. Zombik is voltak ott, de a hadsereg
már csak égett hullákat talált. Nem tudni igazán,
hogy ki ölhette meg őket. Néhány félreeső hullán
lőtt sebeket találtak. Többen azt mondják, hogy a tündék
tértek vissza a harcmezőre. Ilyen pontossággal csak ők tudnak
lőni. De szerintem ez nem lehet igaz. A tündék rohadtak, soha
nem segítenének rajtunk.
Bël hátrahajtotta fején a csukjáját
ezekre a szavakra. Nyilának hegyét Qwer fejének szegezte,
a vessző hegye szinte súrolta a férfi homlokát. A tünde
kész volt lőni. A futár láthatón megijedt, már
akkor, amikor megátta, hogy azzal a fajjal áll szemben, amit
az előbb szidott össze, most meg már teljesen kétségbe
volt esve. Az eddig bátor ember most féltette életét.
- A tündék nem rohadtak! Nem törődtünk veletek,
ez igaz. Megváltoztunk. Handorio sorsa összefonódott a
miénkkel.
- Rendben, de ezt megértettem volna fegyver nélkül
is.
Bël leengedte nyilát. Látván,
hogy Qwer nem olyan bátor, mint amilyennek mutatja magát, már
nem féltette magát és társait.
- Ott voltunk a csatában mind a hárman. - mondta Horiq.
- Mi történt pontosan? Meséld el!
- Elmesélem. Vigyél el minket Tardunig. A kocsin mindent
elmondok.
- Gyertek!
Bël bemutatta társait a kocsisnak, majd készült
beülni.
- Ne, ne oda. Ott van két fogoly. - mondta Qwer - Bizonyítéknak
viszem őket a városba. Így talán beengednek. Nagyon
figyelnek most a biztonságra.
Az utazók szót fogadtak a kocsisnak. Felültek
mellé a bakra, ahol kényelmesen elfértek mind a négyen.
Qwer megsuhintotta az ostort, majd a lovak közt csattintott egyet. A
két fekete paripa a hangra megiramodott. Ugyanolyan gyorsan suhatak,
mint előtte.
Miközben Tardun felé zötyögtek,
Horiq elmesélte a csatát. Qwer izgatottan figyelte, és
dicsőítette a tündéket. Még négyszer bocsánatot
kért Bëltől.
Rohamosan közeledett az eddig elzárt város.
A falak lassan emelkedtek ki a földből. A messzeségben a tarduni
világítótorony hatalmas teste magasodott ki először,
majd lassacskán az egész várfal. Az Örökösöket
percek válaszották el attól, hogy végleg elhagyják
Handrio földjét, és megkezdjék utazásukat
az ismeretlenbe, a végtelen óceánon.
|